unikal
Member
Откуда: Львів
Зарегистрирован: 2007-11-11
Сообщений: 226
|
|
July написал:
unikal написал:
Joe Dumars написал:
Якось по Фабрегасу Ви відповіли запитаннями на питання Я свідомо не брав інші іспанські чи бразильські прізвища, то вже інша справа. Йшлося про одного гравця і один конкретний клуб. Я не спорю, що на футболці збірної Іспанії пишеться Сеск. Таким саме чином я можу апелювати і Вам - на футболці Ліверпуля зазначено Фабрегас А я здається збірну Іспанії не згадував  На жаль я не знаю як іспанські коментатори кличуть цього футболіста. Втім факт, що українські (крім Джулая ), британські, а також німецькі дотримуються лінії щодо назви "Фабрегас". І британські коментатори тут не до чого. Повторюватись за ними однозначно не треба. Не хай Джулай залишається Джулаєм, Уткін - Уткіним, а Гаррі Лінекер - Гаррі Лінекером. Останній, до слова, чудово коментує щось на зразок "Футбольного огляду" Прем"єр Ліги по суботах на ВВС. Я далеко не ідеалізую британців, а скоріше навпаки, але повчитися у них мистецтву коментування футболу, регбі і т ін. варто, повірте. В цьому плані коментатори Поверхності, в тому числі і Ви, відрізняються від інших українських "кудесників мікрофону" лише з позитивного боку, з огляду на професійний та сучасний підхід до справи. Єдине зауваження - іноді трапляються випадки, коли перебиваєте Ви один одного, коментуючи у двох. Ну то не біда, будемо вважати це "неизбежными издержками профессии"  Стосовно наголосів, то тут дійсно трапляються нестиковки. Британці і Реброва називали РЕбров. Між іншим, знов-таки щодо Фабрегасу. Вони кажуть ФАбрегас, ми ФабрЕгас. Тут мабуть мають іспанці вже підсказати, як все ж таки вірно. А надписи на футболці теж така справа. У нас вон бігав донедавна собі Рінкон, як його переважно називали, а на футболці - Діого. Мені здається, що якщо у нас вже прийнято називати футболістів за прізвищем, то слід так й робити. А то можна дійти, що для спрощення Міхайличенко (уявляю як мучалися свого часу італійські та шотландські коментатори) ми будемо називати Міхою чи Льосіком, а якого-небудь Мілевського - Мілею чи Тьомою Ми ж все ж таки не іспанці чи бразильці, що до речи радує  Знаю, що сам Фабрегас хотів, щоб на футболці в Ліверпулі було теж Сеск. Мовляв, "то батько у мене Фабрегас". А тут брити зі своїми порядками - не положено! Пійди розбери їх всіх, чи то батько не рідний, чи то брити "заколібали" своїми правилами  Виходить, що у нас хоч в цьому повний порядок. Якщо ти Леоненко, то не Леон або Вітьок, а якщо Шовковський - то не Сашо або Шова  А іспанці та британці хай там розбираються зі своїми родичами та порядками  |
Тільки Фабрегас в Арсеналі грає  А я не можу не відповісти по Діого Рінкону. Рінкон -- це всього-на-всього прізвисько, взяте на честь колумбійської екс-зірки Фредді Рінкона. На футболці у нього писалось "Діого Р." Тобто він всіляко давав зрозуміти, що він -- Діого, що саме так його треба називати. Так, наші коментатори могли б називати його Рінконом, але лише за однієї умови: вони мали теж розуміти, що це прізвисько, а не прізвище. А по них було видно, що вони власне цього не розуміють. Вони вважали: Діого -- ім'я, Рінкон -- прізвище. І саме тому мене особисто страшенно злило, коли вони говорили "Рінкон". В останній рік так уже дістали, що я просто кожного разу вголос їх "виправляв", так що аж рідні мене заспокоювали  |
Тобто Пеле і Кака так називати не можна бо це теж прізвиська?  |
Наскільки я розумію, Пеле і Кака самі себе так задекларували і на футболці написали. А от Діого Рінкон -- там же "Діого Р." було написано. Йдеться не про те, щоб за прізвиськом не називати, а про те, щоб при такому називанні розуміти, що це прізвисько. У випадку з Діого Рінконом наші коментатори (не ваші ) цього не розуміли. Видно по них було 
Отредактированно unikal (2008-03-06 22:17:26)
|
|