July
Администратор
Зарегистрирован: 2004-08-31
Сообщений: 712
|
|
unikal написал:
July написал:
unikal написал:
Доброго ранку (хоча який він там добрий, ні в якій сфері не радують, навіть у футболі) Для початку хочу подякувати, що врахували побажання щодо способу оголошення складів, так дійсно краще сприймається. Жаль тільки склад Динамо мені моя мати не дала нормально послухати (їй вічно щось від мене треба, коли в мене футбол), тож склад Динамо я чув тільки крізь перешкоди, але якось випутався, лінію захисту і Бангура від Вас почути все-таки вдалося, решту все ж довелося розбирати по ходу. Сподіваюсь, наступного разу механізм запам'ятовування складу спрацює повністю, тому ще раз дякую, що представляли гравців по лініях, так дійсно легше. У мене до Вас ще два запитання. 1. Щодо вимови прізвищ. Я сам філолог, на нормальному рівні володію німецькою, італійською, іспанською, але поряд з цим цікавлюся фонетикою всіх мов, зокрема європейских. Так ось, як я дізнався. згідно з правил португальської фонетики, якщо слово закінчується на приголосний, то наголошується на останньому складі, якщо тільки на письмі немає знака наголосу. Тобто виходить, що правильно АбЕл (пишеться-то без знака). Якщо я неправий, то поясніть, у чому саме, для мене такі питання є дуже принциповими 2. Якось Ви в трансляції говорили про те, що УЄФА відмінила процедуру "фейр-плей" у вигляді вибивання м'яча в аут при травмі гравця з подальшим поверненням шкіряного саме тій команді що вибила. Щодо Вашого твердження в мене сумнівів нема, бо сам десь таке читав. Як Ви поясните, що команди продовжують вибивати, повертати... (ось навіть вчора скільки такого було). Якщо Ви відповісте щось типу "ну, звичка...", то я ставлю наступне питання: "А як викоренити цю звичку? Можливо давати жовті картки гравцям, які, не чекаючи поки арбітр зупинить гру, самі її зупиняють через таке вибивання (за затримку гри)?" Чи футбол приречений на такі "фейр-плеї"? Цим же так часто зловживають? |
1. Найцікавіше те, що я чув як самі португальці по-різному наголос ставлять у цьому імені. За правилом справді логічніше ставити наголос на "е", але мабуть впливає те, що у іспанців під наголосом "а" і якось автоматично переносиш його на іншу мову. Це така ж історія, як з Чаві, коли настільки звикаєш до неточного варіанту (Хаві), що важко від нього відмовитися. 2. Треба щоб судді привчили гравців, що саме вони мають вирішувати. Але ж окрім того, що зловживають цим, ще бувають випадки, коли гравець справді зазнає травми на очах у суперника (останній приклад - матч Блекберн - Вест Хем). Щоправда цих випадків значно менше, аніж справді нічим не виправданих вибивань м'яча. Футболісти швидко до ситуації пристосовуються. Свого часу пристосувалися спеціально не підніматися з газону, щоб суперник вибив. Тож зараз тільки судді мають їх навчити насамперед на арбітра у таких ситуаціях покладатися. Як? Жовта картка тому, хто вибив надмірне, як на мене, покарання. Краще боротися з тими, хто симулює травму. Наприклад, забороняти їм повертатися на поле упродовж якогось часу. Якщо вже так боляче, то нехай біль мине  |
1.Так іспанською теж було б АбЕль (правда l м'яко). І це точно, бо іспанською я володію (ну звісно, гірше, ніж українською) 2. Я на жаль не бачив гри, на яку Ви посилаєтесь (я не маю Спорт 1, Спорт 2). Але думаю, що можна тоді просто віддавати м'яч арбітру і тоді при розіграші спірного щоб той, хто був без м'яча, не мав права торкатися його раніше, ніж це зробить той, хто ним володів. Щодо заборони повертатися певний час, то тут я згоден. |
1. Що називається "заговорився" Мав на увазі англійську, а написав "іспанська".
|
|